9月 政治の季節 大統領スピーチから

先週は、日本からお客様が2組あり、ワシントンを案内したり、郊外ドライブに行ったり楽しく過ごしました。違う視点を持っている人と一緒にあちこち行くと、よく知っているつもりのところでも新しい発見があって、勉強になりました。

そして9月、Back to schoolの季節。先週まで半ズボン&Tシャツの家族連れ観光客で埋まっていたワシントンDCが、すっかり政治の町の顔を取り戻し、多くの組織・企業が9月新年度で動き始めています。

久しぶりに政治話題をひとつ。昨夜、東部時間の午後8時から、オバマ大統領の国民向けスピーチがあって、ネット局とケーブルニュース局がどこも一斉に中継。アメリカではこういうときは全局一斉放送になります。

つい最近改装されてメディア公開されたばかりのホワイトハウスオーバルオフィス(大統領執務室)から放送された18分間のスピーチ、大統領は7年半前に前ブッシュ政権が侵攻したイラクで、駐留米軍の戦闘任務が集結したことを宣言、今後はイラク国民が自国の安全に責任を持つ、そのためのサポートは続くが、7年半の間に150万人の米兵が派遣され、4400人が命を落とした戦争は終結したと明言。選挙中の公約どおり、イラクからの撤退を実現したことをアピールした。

10月の中間選挙を前に、支持率が低迷する大統領としては、公約を果たした成果を国民にアピールする目的もあったと思う。2009年1月の就任以来、銀行・証券や自動車業界など問題を抱えた体質の古い業界は政府資金を投入して改革し、難産ではあったけれど医療保険改革法を成立させ、核兵器廃絶を打ち出してノーベル平和賞というおまけももらって、イラク撤退を実現。失業率はまだ回復の途上ながらアメリカの景気はそんなに悪くはない。

選挙公約の大きなテーマは、それなりに粛々と実現して政策を進めているのに、支持率は落ちていく。自由と繁栄こそが「アメリカ的」なことで、アメリカ的であることが何より大好きな国民にとって、残念ながら痛みを伴う彼の政策は、あまり「アメリカ的」でないからだ。

まあ、彼はそんなことは百も承知で、だから、民主党過半数割れが懸念される就任2年目の中間選挙を前に、大きな政策には一定の結果を出してしまおうと急いだのかなとも思う。

ともあれ、日本では英語教材としても人気の高いオバマイラク作戦終結スピーチは、当面ホワイトハウスのウエブサイトで見られます。
http://www.whitehouse.gov/

また、このスピーチに関して昨夜オバマ大統領から届いたメールの全文を下記に添付しておきます。(彼のサイトに登録しておくと届くメールです)
そんなわけで日本もアメリカも、夏が終わって(まだ暑いけど)政治の季節ですね。

Friend --

Tonight marks the end of the American combat mission in Iraq.

As a candidate for this office, I pledged to end this war responsibly. And, as President, that is what I am doing.

Since I became Commander-in-Chief, we've brought home nearly 100,000 U.S. troops. We've closed or turned over to Iraq hundreds of our bases.

As Operation Iraqi Freedom ends, our commitment to a sovereign, stable, and self-reliant Iraq continues. Under Operation New Dawn, a transitional force of U.S. troops will remain to advise and assist Iraqi forces, protect our civilians on the ground, and pursue targeted counterterrorism efforts.

By the end of next year, consistent with our agreement with the Iraqi government, these men and women, too, will come home.

Ending this war is not only in Iraq's interest -- it is in our own. Our nation has paid a huge price to put Iraq's future in the hands of its people. We have sent our men and women in uniform to make enormous sacrifices. We have spent vast resources abroad in the face of several years of recession at home.

We have met our responsibility through the courage and resolve of our women and men in uniform.

In seven years, they confronted a mission as challenging and as complex as any our military has ever been asked to face.

Nearly 1.5 million Americans put their lives on the line. Many returned for multiple tours of duty, far from their loved ones who bore a heroic burden of their own. And most painfully, more than 4,400 Americans have given their lives, fighting for people they never knew, for values that have defined our people for more than two centuries.

What their country asked of them was not small. And what they sacrificed was not easy.

For that, each and every American owes them our heartfelt thanks.

Our promise to them -- to each woman or man who has donned our colors -- is that our country will serve them as faithfully as they have served us. We have already made the largest increase in funding for veterans in decades. So long as I am President, I will do whatever it takes to fulfill that sacred trust.

Tonight, we mark a milestone in our nation's history. Even at a time of great uncertainty for so many Americans, this day and our brave troops remind us that our future is in our own hands and that our best days lie ahead.

Thank you,

President Barack Obama